第一部份:文章
지영: 에릭 씨. 이 신문 기사 좀 보세요.
智英:艾莉,看看這個(gè)新聞紀(jì)事吧。
에릭: 어디요? 재미있는 기사라도 있어요?
艾莉:在哪? 有很有趣的紀(jì)事嗎?
지영: 아니요. 가슴이 따뜻한 얘기가 있었어요. 어느 할머니께서 20년 동안 발 벗고 나서서 가난한 학생들을 도와 주었대요.
智英:不是。是一個(gè)溫暖人心的故事。說是某個(gè)老奶奶20年間一直[猜猜意思]幫助困難學(xué)生。
에릭: 그렇군요. 힘들게 번 돈을 장학금으로 내셨다니 정말 훌륭하신 분이네요.
艾莉:原來如此。拿出自己辛苦賺來的錢用作獎(jiǎng)學(xué)金,真是一位偉大的人呀。
지영: 네, 맞아요. 요즘 같은 세상에 쉽지 않은 일이에요.
智英:是呀,確實(shí)如此。在像現(xiàn)在這樣的世道里,真不是一件簡單的事。
에릭: 우리도 이 할머니처럼 어려운 친구가 있으면 발 벗고 나서서 도와 주기도 해요.
艾莉:我們要像老奶奶一樣,如果有很困難的朋友,也要[猜猜意思]地給與幫助。
單詞:
1신문 기사:新聞紀(jì)事 2나서다:站出來 3가난하다:窮困的
4벌다:賺,掙(錢) 5훌륭하다:杰出的,優(yōu)秀的
語法解釋:
文中“재미있는 기사라도 있어요”,的語法解釋如下:
“라도”:表讓步的補(bǔ)助詞,用于體詞或이다詞干后,主要表示讓步,假定,條件等意思。
1表示假定的條件。文中的기사라도 있어요應(yīng)該是這種用法。
예:젊은이들이라도 이런 일은 힘들 것이다.
即使是年輕人,干這種活也會(huì)費(fèi)勁的。
2 表示讓步。
예: 네가 못 가겠다면 영희라도 보내라.
你不能去的話,讓英姬去吧
3 表示“像。。似的”常和“듯”,“처럼”,“같이”等相呼應(yīng)使用。
예:금방 소나기라도 내릴 듯이 하늘이 흐려졌다.
天陰起來了,就像要下一場大陣雨似的。
注意:도和라도的區(qū)別“도”主要表示包含,而“라도”在表示包含的同時(shí)還有假定條件的意思。因此在表示將來時(shí)可以替換,表示過去時(shí)不能替換。
발을 벗고 나서다: 어떤 일을 하기 위해 적극적으로 행동하다.
正確意思是"全力以赴"。你猜對(duì)了沒?
第二部分:例句
1민수는 어떤 어려운 일에도 발 벗고 나섰다.
民洙不管什么困難的事情都會(huì)全力以赴(去做)。
2많은 사람들이 홍수로 피해가 큰 지역을 위해 발 벗고 나섰다.
很多人都在為遭受洪災(zāi)的地方全力以赴地(幫助救災(zāi))
第三部份補(bǔ)充慣用語
1팔을 걷고 나서다=발을 벗고 나서다 赤膊上陣,全力以赴
예:모든 주민들이 팔을 걷고 나서서 어려운 이웃을 돕고 있다.
所有的居民都全力以赴地給與困難的街坊以幫助。
2 팔짱만 끼고 있다: ‘발을 벗고 나서다’의 반대말。袖手旁觀。
예: 팔짱만 끼고 있지 말고 같이 문제를 해결하자.
不要袖手旁觀,一起解決問題吧。 |