<blockquote id="mnp18"><legend id="mnp18"></legend></blockquote>
    <delect id="mnp18"></delect>

      咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
       
      翻譯時(shí)訊 翻譯資源
      外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
      地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室
      郵編: 712000
      電話: 029-33282823 136-6910-0818
      郵箱: xyarbor@xyarbor.com
      網(wǎng)址: http://m.movingpaloaltolocallongdistance.com
       
       連編輯都會(huì)犯的翻譯錯(cuò)誤——數(shù)字翻譯技巧
      上一條: 國(guó)際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語(yǔ)地道英譯法
              多人一看到數(shù)字,就會(huì)眼冒金星。英文中數(shù)字轉(zhuǎn)換,萬(wàn)、十萬(wàn)、億、十億,總是數(shù)不清楚!就連英語(yǔ)小編們有時(shí)都會(huì)咬牙切齒,甚至在翻譯中出錯(cuò)。下面就簡(jiǎn)單總結(jié)這些翻譯中常遇到的數(shù)字問(wèn)題,讓我們一起來(lái)破“譯”數(shù)字密碼!

      一.?dāng)?shù)字的兩種基本翻譯方法

      1.保留數(shù)字直譯——要求數(shù)字的準(zhǔn)確度和清晰度

      (1)年代的表達(dá)

      Eg: 1980s 二十世紀(jì)八十年代

      (2)長(zhǎng)數(shù)字的表達(dá)

      Eg:The Chinese News Agency says China’s population has grown to 1,031,882,511 persons. (數(shù)字讀作one billion thirty-one million eight hundred eighty-two thousand five hundred and eleven),數(shù)字翻譯為10億3188萬(wàn)2511。

      2. 舍棄數(shù)字意譯——對(duì)數(shù)字進(jìn)行模糊化處理

      Eg: I have one hundred and one things to do this morning.

      今天早上我有很多事情要做。

      這里的one hundred and one就做了模糊處理,舍棄了數(shù)字意譯為“很多”。

      Eg: Her face lost color within twenty seconds.

      她的臉色一下子就變了。

      這里的within twenty seconds只是表示時(shí)間的短暫,并沒(méi)有實(shí)際的數(shù)字意義,因此,只要譯為“很快”,“一下子”等表示時(shí)間短暫的漢語(yǔ)意義就可以了。

      二.易忽視的表達(dá)

      1. mid-to-high-$200 range= $250-$300 250-300美元

      low-to-mid-$200 range = $200-$250 200-250美元

      Eg: "We believe this lower priced iPad could be priced in the mid-to-high-$200 range," White wrote in a note to investors. "

      懷特在客戶報(bào)告中表示,低價(jià)定位的iPad售價(jià)預(yù)計(jì)將在250-300美元范圍內(nèi)。(詳見(jiàn)原文>>>)

      2. dozens of, scores of 許多

      dozen是十二、一打的意思,score是二十的意思,但在詞組dozens of, scores of中卻不是“幾十”的意思,根據(jù)《英漢習(xí)語(yǔ)大詞典》中對(duì)它們的解釋為“許多,大量”。

      Eg: Scores of people attended the special performance.

      許多人出席了那次專場(chǎng)演出。

      Eg: I’ve been there dozens of times.

      我去過(guò)那里許多次了。

      結(jié)語(yǔ):英語(yǔ)中的數(shù)字翻譯是體現(xiàn)翻譯質(zhì)量、翻譯水平的重要細(xì)節(jié),數(shù)字翻譯不僅與各國(guó)文化傳統(tǒng)有關(guān),也是各大考試的出題點(diǎn)。小小一數(shù)字,難倒了成千上萬(wàn)的考試大軍,比如錯(cuò)把one billion翻譯成了一億,那么就真的是錯(cuò)之毫厘,差之千里了。所以,讓我們一起認(rèn)真學(xué)習(xí)鉆研數(shù)字的翻譯方法,攻克數(shù)字翻譯的重重堡壘!

          發(fā)表時(shí)間:[ 2013/12/10 ] 瀏覽次數(shù): [ 2976 ]
      上一條: 國(guó)際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語(yǔ)地道英譯法
      設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
      分享到
      © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
      電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
      信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://m.movingpaloaltolocallongdistance.com
      工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

      陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

      客服
      客服
      威而柔哪裡買(mǎi) 萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫(kù) 六百號(hào)技術(shù) 秦漢新城眾創(chuàng)保潔服務(wù)有限公司
      久久亚洲欧洲无码,一区二区三区无码区,中文成人无码精品久久久,国产成人免费高潮激情视频
        <blockquote id="mnp18"><legend id="mnp18"></legend></blockquote>
        <delect id="mnp18"></delect>